1 Corinthians 13

This song is why I adore Corinthians, even though it is, like, the Top 40 of Bible verses. I listened to it today on my way home from work for the first time in a long time and had chills the entire way through.

(Warning: I don’t think there are naked bits, but some of the footage is a little racy.)

Sinfonia Varsovia, conducted by Wojciech Michniewski
Elzbieta Towarnicka, soprano
The Silesia Philharmonic Choir.

Lyrics:
Ean tes gloses ton anthropon lalo ke ton angelon
agapin de mi eho, gegona halkos ihon i cymbalon alalazon.
Ke ean eho profitian ke ido ta mystiria panta
oste ori methistanin,agapin de mi eho
ouden imi.
I agapi makrothymi, christevete,
I agapi ou zili, i agapi ou perperevete, ou fysioute.
Panta stegi, panta pistevi, panta elpizi, panta ypomeni,
i agapi oudepote ekpipti
ite de profitie katargithisonte
ite glose pafsonte
ite gnosis katargithisete
Nini de meni, pistis, elpis, agapi,
ta tria tafta,
mizon de touton i agapi.

English translation:
Though I speak with the tongues of angels
if have not love, my worlds would resound with but a tinkling cymbal.
And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries
and though I have all faith so that I could remove mountains
if I have not love I am nothing
Love is patient, full of goodness,
love tolerates all things, aspires to all things
Love never dies
while the prophecies shall be done away
tongues shall be silenced
knowledge shall fade
Thus then shall linger only
faith, hope and love
but the greatest of these is love.

Bookmark the permalink.

6 Responses to 1 Corinthians 13

  1. bon says:

    Beautiful moosic.

  2. sarah k. says:

    Is that in Greek? Because I just spent 5 minutes reading the lyrics and trying to figure out why I couldn’t understand them, but confused at why I could sort of understand them. I just started learning Greek a couple of months ago, but I took a break a few weeks ago. And transliteration always looks weird to me, in any language.

  3. elizasmom says:

    Sarah – the transliteration looks funky to me too, since people usually write ‘agape’ in English. I wondered if it was transliterated into Polish or something, because all languages transliterate differently. (Gorbachev was Gorbatschow or some such in German, I remember).

  4. Mama D says:

    What movie was that from? Weird because the words are really happy and beautiful but the video seemed kind of sad. And was her face against an aquarium or something?? Interesting…

  5. elizasmom says:

    Mama D — it’s from Blue, part of Krzisztozf Kieslowski’s trilogy Three Colors. I know I put too many Z’s in his first name, but I can’t remember where they go so I’m just trying to cover all my bases. Anyway, there’s Blue, White, and Red, based on the colors of the French Flag and making some sort of statement about European unification (they were made around 1993). They are gorgeous movies, esp. Blue and Red.

  6. Unspecialized Tidings About this product

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *